Šodien, pēc darba aizgāju uz tuvumā esošo viekalu nopirkt šādas tādas preces, kas nepieciešamas dzīvošanai. Paņemu nepiecišamās lietas un nostājos pie kases, gaidīdams savu rindu, lai norēķinātos par pirkumu. Aiz manis nostājas māte ar savu apmēram četrus gadus veco delēnu, kurš nemitīgi dīkst pēc kaut kāda kāruma. Tas ir saprotmas, ka mazs bērns grib kādu šokolādi, saldējumu vai kādu citu našķi, ko uzlikt uz zoba. Nemācēšu patiekt, kas mātei bija noticis, bet abu dialogs skanēja apmēram šādi:
- Мама, я хочу ето! Одно только…
- Нет!
(…)
- Но, мама…
- Заткнис. Ты мнэ надаэло Заткнись. Tы мнe надаeл!
Tā pēdējā frāze bija kronis visam…


Ehh. Tas jau ir katru dienu redzams/dzirdams, tāka nav nekas īpaši šokējošš. Nepatīkami,protams, to redzēt,bet nu trakāk ir tad,kad mammas veikala vidū tos mazuļus sāk pērt,vai vēl raustīt un skaļi lamāties.
Savā ziņā saprotu arī mammas,jo nu nav viegli izturēt,ja bērns nepārtraukti čīkst un ņemās. Turklāt- iespējams,ka viņš šodien jau pie kāda kāruma bija ticis? Vai arī vnk mammai bija stresa pilna diena.
:)
:D Atceries par šo ierakstu, kad pašam būs kāds sīcis!
@Lola: tas nedod tiesības izturēties tā pret mazo
atgādina – http://www.rolandinsh.lv/blog/2008/02/04/iecietiba-un-vecaki-ka-piemers/
Lola, nu bet ne jau šajā situācijā. Saprotu, ka bērns ir jāaudzina, bet nevajag viņā niecības & nevajadzības kompleksu iesēt…
Mfz, atcerēšos. Un tapēc tā nedarīšu… un ne jau ar frāzi ты мнэ надаэло! ;)
Tu esi mūsdienu latviešu jaunietis – krievu valodu neko labi nepārzini, vismaz ne rakstos, vai ne? :)”Заткнись. Tы мнe надаeл” būtu pareizāk.
priekuli, paldies par norādi. Jā, kreiviski rakstīt nav mana spēcīgā puse… Un izlaboju ;)
priekuli, pašam arī diezko neiet ar krievu valodu ;)
Ja nopietni, tad tomēr “Заткнись. Ты мне надоел.”
Iesaku izmantot Latviešu – Krievu vārdnīcu ;)
Man gan nekas traģisks tas neliekas.. Nav jau trīsstāvīgie vārdi, kas RUS valodā ir liels arsenāls! :) Jo to var arī tulkot kā “Apklusti! Tu man sāc krist uz nerviem!” :)
Gaston, manuprāt tas ir, kā tulko tos vārdus… es iztulkoju vistiešākajā nozīmē – Tu man esi apnicis, aizveries. :)
savejais… mhm – un kā tad ir pariezi? :D
Piekrītu Gastonam,kas to lai zin,kā mamma to bija domājusi :P
Un tomēr- zinu,kā ir ņemties ar mazu bērnu veikalā,kad ir noguris,grozs ar pirkumiem,un vēl nez kas,bet mazais tik čīkst vai vēl trakāk- noguļās zemē. Tas tiešām var izvest no pacietības,un ja ir mammas,kuras nepasaka nevienu stingru vārdu /nu ok,te mamma bija par stingru/, tad tas tikai priecē. :)
Nu kad iedomājos, kāda es biju bērnībā un kā mammai vajadzēja dažreiz noņemties ar mani, tad it kā jau varētu saprast arī šo mammu…
hmmm…tikai es nekad nedīcu, lai man kaut ko nopērk, tas gan!
10. Undeniably believe that which you said. Your favorite justification appeared to be on the internet the simplest thing to be aware of. I say to you, I certainly get irked while people consider worries that they just don’t know about. You managed to hit the nail upon the top and defined out the whole thing without having side-effects , people can take a signal. Will probably be back to get more. Thanks